< Job 38 >

1 Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
Chuti chun chimpei kipei lah a konin Pakaiyin Job chu ahin donbut tai:
2 Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
Koi hiya hitobang hetna neilou chu chenga kachihna thu hin donga chu?
3 Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
Pasal pha bangin nakong kigah in, ijeh inem itile keiman nangma thu kadoh ding nangin hiche ho chu nei donbut ding ahi.
4 Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
5 Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
Kon alet aneu dan aga te a chuleh ageigol hohi akaitoh ham?
6 Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
Abul hi ipin atheh ham? Aninga songpi chu koi koiham?
7 Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
Jingvalpa ten la asahkhom uva chuleh vantil jouse kipah a hung pengdoh diu ham?
8 J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
Naobu sunga hung pengdoh banga twipihi gamgi chin kah khat sunga kon akoija?
9 Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
Chuleh meibol ponsilla kakisil a chuleh muthim lhangkhal a kakitoma,
10 J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
Ajeh chu vapam kasem peh a, anunga kotpi akhel louna dinga kakam khum ahi.
11 Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
Hichan a gamla chule hisanga gamlajo a nahung louna dinga hiche mun a hi kiloupi sah tah a nakinon nangah ding ahi tin kaseije.
12 Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
Jingkah khovah nadinga thu napeh khah a khovah jong solama konna hung kipan dinga nahil khah em?
13 De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
Khovah hin leiset kolmang geija asalvah nadinga nasema, gitlouna jan muthim changei bou vah dinga nasem khah em?
14 Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
Khovah ahung nai tengle leingan chunga mahor kinam bangin leiset jong agong ahung kilang doh jitai.
15 As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
Khovah hin migiloute asunoh phah in chuleh kihat sah tah a kidom sang ban lhang jong asuhai tai.
16 Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
Twipi hung lon doh patna twinah phung nagahol doh khah a hem? athuh dan nakhol doh khah hitam?
17 Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? (questioned)
Thina kelkot hoiya um'em ti nahet khah ta hem? Muthim lhangkhal kihehna kelkot namu khah ta hem?
18 La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
Leiset letdan nagel doh khah a hicheng chu nahet leh nei seipeh in.
19 Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
Khovah hoiya konna hung kipan doh ham? Chuleh muthim hoilanga cheji hitam?
20 Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
Khat cheng chenga a in na napuilut theija chuleh amun lhunje chu nahet em?
21 Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
Ahinlah hicheng chu nahet maithei ahi, ijeh inem itile thil ijakai kisem masanga penga nahi tan, hijeh a chu ijakai nahet themsoh ahitai.
22 As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
Buhbang kikhol khomna mun naga chelut khah ta hem? ahiloule gelchang kikhol khomna mun naga mu khah ta hem?
23 Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
Genthei hesoh nikho a gal manchah dinga kakhol ahin, kidou nikho leh kisat nikho a dinga kakhol khom ahi.
24 D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
Khovah hung kondohna lampi chu hoilai hija, solam hui chenna chu hoilai ham?
25 Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
Go hattah a hung long jung jung twilam chu kon asemma kolphevahna lampi kon adopeh ham?
26 Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
Hampa ke louna gamgo lah leh nelgam mihem chenlouna gam'a chu kon go ajuhsah ham?
27 Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
Tolgo lah sunouva dangchim sah dinga go juh sah chu koi hija chule hampa louhing kedohsah a koiham?
28 Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
Go in pa aneijem? Daitwi kon ahin pen doh sah ham?
29 De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
Buhbang lhang hingnu chu koiham? Vanna hung kon buhbang twihi kon ahin ham?
30 Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
Ijeh inem itile twi chu song banga tah in akisoh jin chuleh twi chung chu akan den jin ahi.
31 Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
Ahshi ho kitol ding dan khu nahil theija bombiel akoi ho khu alomma nakan theija, ahiloule juhei suhtum khu akhau nalhap kang thei ngaijem?
32 Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
Kum kiheichin hohi aban ban cha che dinga nahil theija ahiloule ahsi somleng chu anoute toh van jotpai dinga napuile theijem?
33 Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
Thilsem jouse chondan hi nahet soh keija, leiset hi dan dungjuija naman chah thei ding ham?
34 Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
Meibang lom chu nakouva chule go nasosah theijem?
35 Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
Kolphe chu nakilah sah theija chule naseina mun chu navah sah thei ding ham?
36 Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
Lungchang thil het jeng theina pea chu koi hija chule lungthim angaina a khohetna pe a chu koiham?
37 Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
Meilhang ho sim jouna dinga chihna lhingsetna neikoi hija, vanna twi kikholna mun loukhoija khoilet jou ding koiham?
38 Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
Tolla leiset hi akikoi got setna chule leiset chu leilhanga atahsah thei ding ham?
39 Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
Keipi dinga neh ding namat khom peh a chule keipi bahkai noute gilkel chu alung nachim a navahva jouva,
40 Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
Akosung uva alupnauva ahiloule nang noija abohmat pet tengule,
41 Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.
Vavomte khu kon an apeh a anoute khu Pathen jah dinga apenna chule gilkella amoh toilele tenguleh kon an apeh jiu ham?

< Job 38 >