< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.

< Job 37 >