< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< Job 37 >