< Job 37 >
1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
これがためにわが心もまたわななき、その所からとび離れる。
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
聞け、神の声のとどろきを、またその口から出るささやきを。
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
彼はこれを天が下に放ち、その光を地のすみずみまで至らせられる。
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
その後、声とどろき、彼はそのいかめしい声をもって鳴り渡られる。その声の聞える時、彼はいなずまを引きとめられない。
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
彼は雪に向かって『地に降れ』と命じ、夕立ちおよび雨に向かって『強く降れ』と命じられる。
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
彼はすべての人の手を封じられる。これはすべての人にみわざを知らせるためである。
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
その時、獣は穴に入り、そのほらにとどまる。
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
つむじ風はそのへやから、寒さは北風から来る。
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
神のいぶきによって氷が張り、広々とした水は凍る。
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
彼は濃い雲に水気を負わせ、雲はそのいなずまを散らす。
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
これは彼の導きによってめぐる。彼の命じるところをことごとく世界のおもてに行うためである。
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
神がこれらをこさせるのは、懲しめのため、あるいはその地のため、あるいはいつくしみのためである。
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
ヨブよ、これを聞け、立って神のくすしきみわざを考えよ。
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
あなたは知っているか、神がいかにこれらに命じて、その雲の光を輝かされるかを。
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
あなたは知っているか、雲のつりあいと、知識の全き者のくすしきみわざを。
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
南風によって地が穏やかになる時、あなたの着物が熱くなることを。
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
あなたは鋳た鏡のように堅い大空を、彼のように張ることができるか。
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
われわれが彼に言うべき事をわれわれに教えよ、われわれは暗くて、言葉をつらねることはできない。
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
わたしは語ることがあると彼に告げることができようか、人は滅ぼされることを望むであろうか。
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
光が空に輝いているとき、風過ぎて空を清めると、人々はその光を見ることができない。
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
北から黄金のような輝きがでてくる。神には恐るべき威光がある。
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
全能者はわれわれはこれを見いだすことができない。彼は力と公義とにすぐれ、正義に満ちて、これを曲げることはない。
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
それゆえ、人々は彼を恐れる。彼はみずから賢いと思う者を顧みられない」。