< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.

< Job 37 >