< Job 37 >
1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
[Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.