< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.

< Job 37 >