< Job 37 >
1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.