< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”

< Job 37 >