< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Ê-li-hu lại tiếp lời:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
“Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Tôi sẽ vận dụng mọi nguồn tri thức vì công chính của Đấng Tạo Hóa tôi.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Họ được Chúa quan tâm, và truyền họ mau lìa bỏ đường tà.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Lòng vô đạo tích trữ cơn thịnh nộ. Dù khi Chúa hình phạt họ, họ không tiếng kêu la xin Ngài cứu giúp.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Nhưng Chúa dùng tai ách cứu người gặp nạn. Dùng nghịch cảnh tỉnh thức con người.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Đức Chúa Trời đưa anh ra khỏi nơi nguy hiểm, thưa anh Gióp, đưa anh đến chốn thảnh thơi. Cho anh hưởng cao lương mỹ vị.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Xin thận trọng, đừng để bị giàu sang lôi cuốn Cũng đừng trở bước vì tiền hối lộ hậu hĩnh.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Liệu tất cả của cải hay nỗ lực của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoạn nạn được không?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
“Kìa, quyền năng Đức Chúa Trời thật cao cả. Có thầy nào như Ngài chăng?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Mọi người đã nhìn thấy những việc này, dù người ở những xứ xa xôi.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Kìa, Đức Chúa Trời vĩ đại hơn sự hiểu biết của chúng ta. Niên tuế Ngài không ai tính được.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
Các chòm mây tuôn đổ những cơn mưa, nhuần tưới cho mọi người được hưởng.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”

< Job 36 >