< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
І далі Елігу казав:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.

< Job 36 >