< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
“Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.

< Job 36 >