< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
Espérame un poco, y enseñarte he; porque todavía [tengo] razones en orden á Dios.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Tomaré mi noticia de lejos, y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; contigo [está] el que es íntegro en [sus] conceptos.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie: es poderoso en fuerza de sabiduría.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
No otorgará vida al impío, y á los afligidos dará su derecho.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
No quitará sus ojos del justo; antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, y serán ensalzados.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Y si estuvieren prendidos en grillos, y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
El les dará á conocer la obra de ellos, y que prevalecieron sus rebeliones.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, y díce[les] que se conviertan de la iniquidad.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Si oyeren, y [le] sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, y perecerán sin sabiduría.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, y su vida entre los sodomitas.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oído.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia á lugar espacioso, [libre] de todo apuro; y te asentará mesa llena de grosura.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Mas tú has llenado el juicio del impío, [en vez] de sustentar el juicio y la justicia.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Por lo cual [teme] que [en su] ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, ni de todas las fuerzas del poder?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
He aquí que Dios es excelso con su potencia: ¿qué enseñador semejante á él?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿y quién [le] dirá: Iniquidad has hecho?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Los hombres todos la ven; mírala el hombre de lejos.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
El reduce las gotas de las aguas, al derramarse la lluvia según el vapor;
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
Las cuales destilan las nubes, goteando en abundancia sobre los hombres.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
He aquí que sobre él extiende su luz, y cobija [con ella] las raíces de la mar.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, á la multitud da comida.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Con las nubes encubre la luz, y mándale [no brillar], interponiendo [aquéllas].
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Tocante á ella anunciará [el trueno], su compañero, [que hay] acumulación de ira sobre el que se eleva.

< Job 36 >