< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Elihú continuó hablando.
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
“Ténganme un poco más de paciencia y déjenme explicarles. Todavía tengo algo que decir en nombre de Dios.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Compartiré mis amplios conocimientos, y demostraré que mi Creador tiene razón.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Les aseguro que lo que digo no son mentiras, pues soy un hombre cuyos conocimientos son de primer orden.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Dios es poderoso, pero no desprecia a nadie; es poderoso en fuerza y comprensión.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
No mantiene vivo al impío, sino que hace justicia al oprimido.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Siempre presta atención a los que hacen el bien, y los coloca en tronos con los reyes, honrándolos eternamente.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Si están encadenados, atados con cuerdas de sufrimiento,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
entonces les explica lo que han hecho: sus pecados arrogantes.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Les hace prestar atención y les ordena que dejen de pecar.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
“Si escuchan y hacen lo que Dios dice, vivirán su vida con felicidad.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Pero si no escuchan, tendrán una muerte violenta, ignorantes de Dios.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Los que rechazan a Dios se aferran a su amargura. Incluso cuando él los disciplina, no claman a él por ayuda.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Mueren en su juventud; su vida termina entre los hombres que se prostituyen en el templo.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
A través del sufrimiento, Dios salva a los que sufren; consigue su atención a través de sus problemas.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
“Dios está tratando de rescatarte de las fauces de los problemas a un lugar de libertad y seguridad, llenando tu mesa con los mejores alimentos.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Pero tú te preocupas por la suerte de los malvados; el juicio y la justicia llenan tu mente.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Pero ten cuidado de que tu cólera no te seduzca en la burla; y no dejes que el tamaño del ‘soborno’ te conduzcan al pecado.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
¿Tu grito de auxilio te sostendrá cuando vengan los problemas?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
No anheles la noche en la que las personas son arrebatadas repentinamente.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
¡Cuida que no te vuelvas al mal! Porque es por esto que estás siendo probado a través del sufrimiento.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
“¡Mira qué poder tiene Dios! ¿Qué maestro es como él?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
¿Quién le ha enseñado lo que debe hacer? ¿Quién puede decirle: ‘Has hecho mal’?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Al contrario, alábenle por lo que ha hecho, como dicen los cantos.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Todo el mundo ha visto la creación de Dios, aunque sólo desde la distancia.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
“Mira qué grande es Dios, más de lo que podemos entender. Nadie puede contar sus años.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Él extrae el agua y la destila en rocío y lluvia.
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
Las nubes derraman lluvia, cayendo abundantemente sobre la humanidad.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
¿Alguien puede entender cómo se extienden las nubes, o cómo ruge el trueno desde donde vive?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Mira cómo esparce los rayos a su alrededor, y cubre de oscuridad las profundidades del mar.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Con estas acciones gobierna a los pueblos, les proporciona abundante alimento.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Tiene el rayo en sus manos y ordena dónde debe caer.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
El trueno anuncia su presencia: hasta el ganado sabe cuándo se avecina una tormenta”.

< Job 36 >