< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Continuó Eliú diciendo:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
“Espérame un poco, y te instruiré, pues hay aún más argumentos para defender la causa de Dios.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Sacaré de lo más alto mi saber, y probaré que mi Creador es justo.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Porque te aseguro que no son falsas mis palabras; el que está delante de ti es perfecto en la doctrina.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
He aquí que Dios es grande, pero no desdeña a nadie; Él es grande por el poder de su inteligencia.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
No deja vivir al malvado, hace justicia a los oprimidos;
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
no aparta sus ojos de los justos, los coloca en tronos (como) a reyes, los hace sentar para siempre y son ensalzados.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Encadenados con grillos, y atados con cuerdas de aflicción,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
Él les hace reproches por sus obras y sus pecados, porque obraron con soberbia;
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
les abre los oídos para la corrección, y les exhorta a abandonar la maldad.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Si obedecen y se someten, terminan sus días en felicidad, y sus años entre delicias.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Mas si no obedecen perecen a espada, y mueren en necedad.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Los impíos de corazón acumulan la ira; no pueden clamar por auxilio, cuando Él los encadena,
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
mueren en plena juventud, y acaban su vida entre los afeminados.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Al pobre, empero, (Dios) le salva en la aflicción, le abre los oídos por la tribulación.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
A ti también te sacaría de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, sin estrechez, y tendrías tu mesa cómoda y llena de grosura.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Mas tú llenas la medida del inicuo; el juicio y la justicia te alcanzarán.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Por eso, no oprimas a nadie acicateado por la ira, y no te pervierta la copia de sobornos.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
¿Acaso te librará tu clamor de la angustia, aunque emplees todos los recursos de tu poder?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
No suspires tanto por la noche que arrebatará a todos de su lugar.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Guárdate de dirigir tu rostro hacia la iniquidad; aunque la prefieras a la aflicción.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Mira: Dios es sublime en su poder; ¿quién es Maestro como Él?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
¿Quién le ha impuesto su camino? Y ¿quién puede decirle: «Tú has hecho mal»?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Acuérdate de ensalzar su obra, la cual celebran los hombres.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
La contemplan todos los hombres, la miran desde lejos los mortales.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
¡Cuán grande es Dios! No podemos comprenderlo; el número de sus años es inescrutable.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Él hace las menudas gotas de agua, que después se derraman en lluvias torrenciales.
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
Destilan las nubes, y caen sobre los hombres gotas en abundancia.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
¿Quién comprenderá la extensión de las nubes, los truenos de su pabellón?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Él extiende en torno suyo su luz, y cubre las profundidades del mar.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
De esta manera juzga a los pueblos, y da pan en abundancia.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Llena sus manos de rayos, a los que indica el objeto que han de alcanzar.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”

< Job 36 >