< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Erihu akaenderera mberi achiti:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
“Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
“Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
“Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
“Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
“Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
“Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.

< Job 36 >