< Job 36 >
1 Et Elihou, continuant dit:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.