< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere

< Job 36 >