< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Eliu continuò a dire:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
Abbi un pò di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore,
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi;
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene:
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: «Hai agito male?».
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori,
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità.

< Job 36 >