< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
ויסף אליהוא ויאמר
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה

< Job 36 >