< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.

< Job 36 >