< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Also Helyu addide, and spak these thingis,
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Alle men seen God; ech man biholdith afer.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.

< Job 36 >