< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
And Elihu added and said: —
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Job 36 >