< Job 36 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Elihu nastavi i reče:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.

< Job 36 >