< Job 36 >
1 Et Elihou, continuant dit:
以利戶又接着說:
2 Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
你再容我片時,我就指示你, 因我還有話為上帝說。
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
我要將所知道的從遠處引來, 將公義歸給造我的主。
4 Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
5 Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
上帝有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
6 Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
他不保護惡人的性命, 卻為困苦人伸冤。
7 Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
8 Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
他們若被鎖鍊捆住, 被苦難的繩索纏住,
9 Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
10 Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
他也開通他們的耳朵得受教訓, 吩咐他們離開罪孽轉回。
11 S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
他們若聽從事奉他, 就必度日亨通,歷年福樂;
12 Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
若不聽從, 就要被刀殺滅,無知無識而死。
13 Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
那心中不敬虔的人積蓄怒氣; 上帝捆綁他們,他們竟不求救;
14 Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
必在青年時死亡, 與污穢人一樣喪命。
15 Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
上帝藉着困苦救拔困苦人, 趁他們受欺壓開通他們的耳朵。
16 S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
上帝也必引你出離患難, 進入寬闊不狹窄之地; 擺在你席上的必滿有肥甘。
17 Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
但你滿口有惡人批評的言語; 判斷和刑罰抓住你。
18 Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
不可容忿怒觸動你,使你不服責罰; 也不可因贖價大就偏行。
19 Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
你的呼求,或是你一切的勢力, 果有靈驗,叫你不受患難嗎?
20 Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
不要切慕黑夜, 就是眾民在本處被除滅的時候。
21 Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
你要謹慎,不可重看罪孽, 因你選擇罪孽過於選擇苦難。
22 Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
上帝行事有高大的能力; 教訓人的有誰像他呢?
23 Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
24 Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
你不可忘記稱讚他所行的為大, 就是人所歌頌的。
25 Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
他所行的,萬人都看見; 世人也從遠處觀看。
26 Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
上帝為大,我們不能全知; 他的年數不能測度。
27 Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
他吸取水點, 這水點從雲霧中就變成雨;
28 Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
雲彩將雨落下,沛然降與世人。
29 Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
誰能明白雲彩如何鋪張, 和上帝行宮的雷聲呢?
30 S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
31 Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
他用這些審判眾民, 且賜豐富的糧食。
32 Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
他以電光遮手, 命閃電擊中敵人。
33 Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
所發的雷聲顯明他的作為, 又向牲畜指明要起暴風。