< Job 35 >
1 Et Elihou, continuant dit:
Elihu mówił dalej:
2 Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
Czy uważasz to za słuszne, że powiedziałeś: Mam więcej sprawiedliwości niż Bóg?
3 Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
Powiedziałeś bowiem: Cóż mi pomoże? Jaki będę miał pożytek [z tego, że zostanę] oczyszczony z grzechu?
4 Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
Odpowiem dowodnie tobie i twoim towarzyszom wraz z tobą.
5 Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
Spójrz w niebo i zobacz, przypatrz się obłokom, które są wyżej od ciebie.
6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
Jeśli zgrzeszysz, co zrobisz przeciwko niemu? A jeśli pomnożą się twoje nieprawości, co mu uczynisz?
7 Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
Jeśli jesteś sprawiedliwy, co mu dajesz? Albo co otrzymuje z twojej ręki?
8 C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
Twoja niegodziwość [zaszkodzi] człowiekowi takiemu jak ty, a twoja sprawiedliwość [pomoże] synowi człowieka.
9 Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
[Ludzie] krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy.
10 Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
[Ale] nikt nie mówi: Gdzie jest Bóg, mój Stwórca, który w nocy daje pieśni;
11 Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
Ten, który uczy nas więcej niż zwierzęta ziemskie i czyni nas mądrzejszymi od ptactwa niebieskiego?
12 Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
13 Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
Doprawdy, Bóg nie wysłucha [słów] obłudy, Wszechmocny na nią nie zważa.
14 Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
15 Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
Teraz jednak jego gniew spadł na ciebie w niewielkim stopniu, jakby nie znał wielkości twoich [grzechów].
16 Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.
Dlatego Hiob na próżno otwiera swe usta; mnoży słowa bez poznania.