< Job 35 >
1 Et Elihou, continuant dit:
Igitur Eliu hæc rursum locutus est:
2 Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?
3 Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
4 Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum.
5 Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.
6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
Si peccaveris, quid ei nocebis? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum?
7 Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
Porro si juste egeris, quid donabis ei? aut quid de manu tua accipiet?
8 C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua: et filium hominis adjuvabit justitia tua.
9 Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum.
10 Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
Et non dixit: Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte;
11 Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos?
12 Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
13 Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
14 Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
Etiam cum dixeris: Non considerat: judicare coram illo, et expecta eum.
15 Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde.
16 Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.
Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.