< Job 35 >
1 Et Elihou, continuant dit:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
“Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ,
3 Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
4 Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
Na sve to ja ću odgovorit' tebi i prijateljima tvojim ujedno.
5 Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
7 Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
8 C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
9 Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
10 Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
11 Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'
12 Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
13 Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
14 Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
15 Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
16 Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.
Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne.”