< Job 34 >
1 Et Elihou, continuant dit:
Además respondió Eliú, y dijo:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta para comer.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
En mi juicio fue mentiroso, mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
¿Qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua?
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres maliciosos.
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Porque dijo: De nada servirá al hombre el conformar su voluntad con Dios.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Por tanto, varones de entendimiento, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
Porque él pagará al hombre según su obra, y él le hará hallar conforme a su camino.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
¿Por ventura se enseñoreará el que aborrece el juicio? ¿Y condenarás tú al poderoso siendo justo?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
¿Por ventura se ha de decir al rey: Perverso; y a los príncipes: Impíos?
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Cuánto menos a aquél que no hace acepción de personas de príncipes, ni el rico es de él más respetado que el pobre; porque todos son obras de sus manos.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
En un momento mueren, y a media noche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Porque sus ojos están puestos sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
No carga pues él al hombre más de lo justo, para que vaya con Dios a juicio.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
El quebrantará a los fuertes sin pesquisa, y hará estar a otros en su lugar.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, cuando trastornará en noche, y serán quebrantados.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Como a malos los herirá en lugar donde sean vistos;
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
por cuanto así se apartaron de él, y no consideraron todos sus caminos;
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
haciendo venir delante de sí el clamor del pobre, y oyendo el clamor de los necesitados.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
haciendo que reine el hombre hipócrita para escándalos del pueblo.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Porque de Dios es decir: Yo perdoné, no destruiré.
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
Enséñame tú lo que yo no veo; que si hice mal, no lo haré más.
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
¿Por ventura acabará por ti su obra, que no quieras tú, o quieras, o yo? Di lo que sabes.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Los hombres de entendimiento dirán conmigo, y el hombre sabio me oirá:
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
Que Job no habla con sabiduría, y sus palabras no son con entendimiento.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, para que haya respuestas contra los hombres inicuos.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
Porque a su pecado añadió impiedad; bate las manos entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.