< Job 34 >
1 Et Elihou, continuant dit:
Nadalje je Elihú odgovoril in rekel:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
»Poslušajte moje besede, oh vi modri možje. Pazljivo mi prisluhnite vi, ki imate spoznanje.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Kajti uho preizkuša besede, kakor usta okušajo hrano.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Izberimo si sodbo. Naj med seboj spoznamo, kaj je dobro.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Kajti Job je rekel: ›Jaz sem pravičen in Bog je odvzel mojo sodbo.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
Mar naj bi lagal zoper svojo pravico? Moja rana je nezaceljiva, brez prestopka.‹
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Kateri človek je podoben Jobu, ki norčevanje pije kakor vodo?
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
Ki gre v družbo z delavci krivičnosti in hodi z zlobneži?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Kajti rekel je: ›Nič ne koristi človeku, da bi se razveseljeval z Bogom.‹
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Zato mi prisluhnite vi, možje razumevanja. Daleč naj bo od Boga, da bi počel zlobnost in od Vsemogočnega, da bi zagrešil krivičnost.
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
Kajti delo človeka bo povrnil k sebi in vsakemu človeku povzroči, da najde glede na njegove poti.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Da, Bog zagotovo ne bo počel zlobno niti Vsemogočni ne bo izkrivil sodbe.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
Kdo mu je dal zadolžitev nad zemljo? Ali kdo je postavil celoten zemeljski [krog]?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Če svoje srce naravna na človeka, če k sebi zbere njegovega duha in njegov dih,
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
bo vse meso skupaj umrlo in človek se bo ponovno vrnil v prah.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Če imaš sedaj razumevanje, poslušaj to, prisluhni glasu mojih besed.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
Mar bo torej vladal tisti, ki sovraži pravico? Boš obsodil tistega, ki je najbolj pravičen?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
Mar je primerno kralju reči: › Ti si zloben?‹ In princem: › Vi ste brezbožni?‹
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Kako veliko manj tistemu, ki ne sprejema oseb od princev niti se ne ozira na bogatega bolj kakor na ubogega? Kajti vsi ti so delo njegovih rok.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
V trenutku bodo umrli in ljudstvo bo zaskrbljeno ob polnoči in preminilo. Mogočen bo odvzet brez roke.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Kajti njegove oči so na človekovih poteh in vidi vsa njegova ravnanja.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Ni teme niti smrtne sence, kjer bi se lahko skrili delavci krivičnosti.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
Kajti na človeka ne bo položil več kakor pravico, da bi ta vstopil na sodbo z Bogom.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Na koščke bo razbil mogočne može brez števila in druge postavil namesto njih.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Torej pozna njihova dela in jih prevrača v noči, tako da so uničena.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Udarja jih kakor zlobneže v odprtem pogledu drugih,
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
ker so se obrnili proč od njega in niso hoteli preudariti nobene izmed njegovih poti,
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
tako da so vpitju ubogega povzročili, da pride k njemu in on sliši vpitje prizadetega.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Ko daje spokojnost, kdo potem lahko dela težavo? In ko skrije svoj obraz, kdo ga potem lahko gleda? Bodisi je to storjeno zoper narod ali samo zoper človeka,
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
da hinavec ne kraljuje, da ne bi bilo ljudstvo ujeto v zanko.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Zagotovo je primerno, da bi bilo Bogu rečeno: ›Nosil sem kaznovanje, ne bom več napačno počel.
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
Tega, česar ne vidim, me uči. Če sem storil krivičnost, je ne bom več počel.
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
Mar bo to glede na tvoj um? On bo to poplačal, bodisi ali odkloniš ali izbereš, in ne jaz. Zato govori, kar veš.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Naj mi možje razumevanja povedo in naj mi moder mož prisluhne.‹
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
Job je govoril brez spoznanja in njegove besede so bile brez modrosti.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Moja želja je, da bi bil Job lahko preizkušen do konca zaradi svojih odgovorov zlobnežem.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
Kajti svojemu grehu dodaja upor, s svojimi rokami ploska med nami in svoje besede pomnožuje zoper Boga.«