< Job 34 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Moreover Elihu respondeu,
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
“Ouçam minhas palavras, homens sábios. Dê ouvidos a mim, você que tem conhecimento.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Para o ouvido tenta palavras, como o paladar saboreia os alimentos.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Let nós escolhemos para nós o que é certo. Deixe-nos saber entre nós o que é bom.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Pois Jó disse: 'Eu sou justo', Deus me tirou o direito.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
Notwithstanding meu direito eu sou considerado um mentiroso. Minha ferida é incurável, embora eu esteja sem desobediência”.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Como é o homem, Job, que bebe desprezo como a água,
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
que vai em empresa com os trabalhadores da iniquidade, e caminha com homens malvados?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Pois ele disse: 'Não beneficia um homem nada que ele deve se deleitar com Deus”.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
“Portanto, escutem-me, homens de entendimento: Longe de Deus, que ele deva fazer a maldade, do Todo-Poderoso, que ele deveria cometer iniquidade.
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
Para o trabalho de um homem que ele lhe renderá, e fazer com que cada homem encontre de acordo com seus caminhos.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Sim, com certeza, Deus não fará maldade, nem a justiça pervertida do Todo-Poderoso.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
Quem o colocou no comando da Terra? Ou quem o nomeou em todo o mundo?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Se ele se impôs a si mesmo, se ele reunisse para si seu espírito e seu fôlego,
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
toda a carne pereceria junta, e o homem se transformaria novamente em pó.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
“Se agora você tem entendimento, ouça isto. Ouça a voz das minhas palavras.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
Deve governar até mesmo quem odeia a justiça? Condenará aquele que é justo e poderoso,
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
que diz a um rei, 'Vile! ou para os nobres, 'Wicked!'?
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Ele não respeita as pessoas dos príncipes, nem respeitam mais os ricos do que os pobres, pois todos eles são obra de suas mãos.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
Em um momento eles morrem, mesmo à meia-noite. O povo é abalado e morre. Os poderosos são levados sem uma mão.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
“Pois seus olhos estão sobre os caminhos de um homem. Ele vê todos os seus passos.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Não há escuridão, nem escuridão grossa, onde os trabalhadores da iniqüidade podem se esconder.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
Pois ele não precisa mais considerar um homem, que ele deve ir diante de Deus em julgamento.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Ele quebra os homens poderosos em pedaços de maneiras que já descobriu, e coloca outros em seu lugar.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Portanto, ele toma conhecimento de seus trabalhos. Ele os derruba durante a noite, para que sejam destruídos.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Ele os considera homens malvados à vista dos outros;
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
porque eles se afastaram de segui-lo, e não daria atenção a nenhuma de suas maneiras,
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
de modo que eles fizeram com que o grito dos pobres viesse até ele. Ele ouviu o grito dos aflitos.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Quando ele dá a tranquilidade, quem então pode condenar? Quando ele esconde seu rosto, quem então pode vê-lo? Ele está acima de uma nação ou de um homem,
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
that o homem sem Deus pode não reinar, que não haja ninguém para ludibriar o povo.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
“Pois tem algo a dizer a Deus, “Sou culpado, mas não ofenderei mais.
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
Ensine-me o que eu não vejo. Se eu fiz iniquidade, não farei mais isso”?
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
Será que sua recompensa será como você deseja, que você a recuse? Pois você deve escolher, e não eu. Portanto, fale o que você sabe.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Homens de entendimento me dirão, sim, todo homem sábio que me ouve:
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
'Job fala sem conhecimento. Suas palavras são sem sabedoria'.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Gostaria que o trabalho fosse tentado até o fim, por causa de sua resposta como homens malvados.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
Pois ele acrescenta a rebeldia ao seu pecado. Ele bate palmas entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus”.

< Job 34 >