< Job 34 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Job 34 >