< Job 34 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< Job 34 >