< Job 34 >
1 Et Elihou, continuant dit:
Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
Audite, sapientes, verba mea: et eruditi, auscultate me.
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Quia dixit Job: Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Ideo, viri cordati, audite me: absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei:
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
numquid qui non amat judicium sanari potest? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
Qui dicit regi: Apostata; qui vocat duces impios;
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum ejus sunt universi.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi: et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Quasi impios percussit eos in loco videntium:
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt:
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines?
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
Si erravi, tu doce me; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Pater mi, probetur Job usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis:
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.