< Job 34 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< Job 34 >