< Job 34 >
1 Et Elihou, continuant dit:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
“I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.”