< Job 34 >

1 Et Elihou, continuant dit:
厄里烏接著說:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水﹖
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往﹖
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處﹖」
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義!
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
他必照人的行為報答他,按他的品行對待他。
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世﹖
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己,
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
所有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
憎恨正義的,豈能掌權﹖而你竟敢定那至公義者的罪﹖
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
因為他們遠離了他,不重視他一切的道,
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
他若安息,誰敢騷擾﹖他若掩面,誰敢窺視﹖他對國對人都予以監視,
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
使凡欺壓人民的,不得為王。
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
他施行報應,豈應隨你的心意﹖或者你能拒絕不受嗎﹖決定的是你,而不是我! 你若知道,儘管說罷!
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說:「
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口,
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
因為他在罪上又加反叛,當著我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。

< Job 34 >