< Job 34 >
1 Et Elihou, continuant dit:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.