< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
“Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
“Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
“Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”