< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Hör dock, Job, mitt tal, och gif akt på all min ord.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Si, jag låter min mun upp, och min tunga skall tala i minom mun;
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Mitt hjerta skall tala rätt, och mine läppar skola säga ett rent förstånd.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Guds Ande hafver gjort mig, och dens Allsmägtigas Ande hafver gifvit mig lif.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Kan du, så svara mig; kom fram jemte mig.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Si, jag hörer Gudi till, såsom du säger, och utaf jord är jag också gjord.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Dock du torf icke förfäras för mig, och min hand skall icke vara dig för svår.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Du hafver talat för min öron; dins ords röst måste jag höra.
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Jag är ren och utan all last, oskyldig, och hafver ingen synd.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Si, han hafver funnit en sak emot mig, derföre håller han mig för sin fienda;
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Han hafver satt min fot i stocken, och förvarat alla mina vägar.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Si, rätt derutaf besluter jag emot dig, att du icke äst rättfärdig; ty Gud är mer än en menniska.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Hvi vill du träta med honom, att han icke gör dig räkenskap på allt det han gör?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Om Gud en gång något befaller, skall man då icke först se derefter, om det rätt är.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Uti synenes dröm om nattene, när sömnen faller uppå menniskorna, när de sofva på sängene;
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Då öppnar han menniskors öra; och förskräcker dem, och näpser dem;
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
På det han skall vända menniskona ifrån olycko, och förvara henne för öfvermod.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Han skonar hennes själ för förderf, och hans lif, att det icke skall falla i svärdet;
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Och näpser honom med sveda uppå hans säng, och all hans ben mägteliga;
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Och far så med honom, att honom vämjes vid maten, och hans sjal icke hafver lust till att äta.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Hans kött försvinner, så att man intet ser det, och hans ben förkrossas, så att man icke gerna ser dem;
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
Att hans själ nalkas till förderf, och hans lif till de döda.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Om nu en Ängel, en af tusende, trädde fram för honom, till att förkunna menniskone Guds rättfärdighet;
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Då skall han förbarma sig öfver honom, och säga: Han skall förlossad varda, att han icke skall fara neder i förderfvet; ty jag hafver funnit en försoning.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Hans kött komme sig till igen, såsom i ungdomen, och låt honom åter varda ung igen.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Han skall bedja Gud, den skall bevisa honom nåder; han skall se sitt ansigte med glädje, och skall vedergälla menniskone hennes rättfärdighet.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Han skall för menniskomen bekänna, och säga: Jag hafver syndat och illa gjort, och mig är ännu för litet skedt.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Han hafver förlossat mina själ, att hon icke skulle komma i förderf; utan mitt lif skulle få se ljuset.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Si, allt detta gör Gud två eller tre gångor med hvarjom och enom;
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
På det han skall hemta hans själ igen utu förderfvet; och upplyser honom med de lefvandes ljuse.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Gif akt häruppå, Job, och hör härtill, och tig, att jag må tala.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Men hafver du något att tala, så svara mig. Säg, äst du rättfärdig; jag vill gerna hörat.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Hafver du ock intet, så hör mig, och tig; jag vill lära dig visdom.