< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Por tanto oye ahora, Job, mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
He aquí, ahora yo abriré mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios hablarán pura sabiduría.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
El Espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Si pudieres, respóndeme: dispón, está delante de mí.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
De cierto tú dijiste a mis oídos, y yo oí la voz de tus palabras:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Yo soy limpio, y sin rebelión: yo soy inocente, y no hay maldad en mí;
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
He aquí en esto no has hablado justamente: responderte he, que mayor es Dios que el hombre.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
¿Por qué tomaste pleito contra él? porque él no dirá todas sus palabras.
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Antes en una o en dos maneras hablará Dios al que no ve.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Entonces revela al oído de los hombres; y les señala su castigo;
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
Para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
También sobre su cama es castigado con dolor fuertemente, en todos sus huesos:
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Su carne desfallece sin verse; y sus huesos, que antes no se veían, serán levantados.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
Y su alma se acercará del sepulcro, y su vida, de los matadores.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Si hubiere cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Que le diga: que Dios tuvo misericordia de él, que le libró de descender al sepulcro, que halló redención.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Su carne se enternecerá más que de un niño, y volverá a los días de su mocedad.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Orará a Dios, y amarle ha; y verá su faz con júbilo: y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado:
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos, tres veces con el hombre.
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
Para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarle con la luz de los vivientes.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Escucha, Job, y óyeme: calla, y yo hablaré:
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Y si hubiere palabras, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Y si no, óyeme tú a mí: calla, y enseñarte he sabiduría.