< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.