< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Dios les habla con advertencias solemnes
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.