< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.