< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
«Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»

< Job 33 >