< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.