< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
“Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”