< Job 33 >
1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
“Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
“Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
“Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. ()
emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
“Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
“Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”