< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Job 33 >