< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Job 33 >